韩国翻译服务Papago正式上线 单次能译5000字

发稿时间 2017-07-19 10:40
한번에 5000자 번역… 네이버 '파파고' 오늘 정식 서비스

[网络图片]


据《朝鲜日报》报道,19日,韩国互联网企业NAVER正式推出使用神经网络(NMT)技术的翻译服务Papago,将与谷歌、中国百度等企业展开激烈竞争。

NMT翻译使用深度学习技术,可以理解语句和文章的脉络,比目前以单词为中心的翻译更通顺自然,目前只能在手机上使用,NAVER表示今后将开发电脑版本。

NAVER将Papago单次能翻译的字数从200字提升至5000字,增长24倍。Papago可以一次翻译5-6篇新闻或1篇论文,和谷歌的翻译器不相上下。

目前,Papago可翻译韩语、英语、中文、日语、法语及西班牙语6种语言,今年下半年还将新增越南语、泰语、印尼语及中文繁体的翻译服务。

Papago开发负责人金俊硕(音)说:“我们将通过移动通信软件LINE积极推广Papago。LINE在日本、泰国和(中国)台湾的市场占有率均排首位。”他还说,“要进入日本市场,日语和英语的翻译质量是重中之重,所以Papago正在集中进行日英翻译训练。”

NAVER在上月底收购的人工智能(AI)研究机构Xerox Research Centre Europe中安排了自然语言处理专家,有望大幅改善法语及西班牙语等欧洲语言的翻译水平。

金俊硕表示,如果满分是100分,Papago现在的水平能达到60分。
 

《 亚洲日报 》 所有作品受版权保护,未经授权,禁止转载。

相关新闻
기사 이미지 확대 보기
닫기
TOP